ха хах ., ох посмеялся

просто розовый слон
offline
(Lepestoк @ 20.03.2013 - время: 22:25)
А суть сей басни такова, водители будьте взаимовежливы на дорогах, и тогда необходимость написания таких замечательных объяснительных отпадет сама собой. Уважаю автора, хамам надо культурно объяснять, что они не совсем правы.
а мне было грустно читать,хотя слог ох как хорош..чет я в суть вникала..
А суть сей басни такова, водители будьте взаимовежливы на дорогах, и тогда необходимость написания таких замечательных объяснительных отпадет сама собой. Уважаю автора, хамам надо культурно объяснять, что они не совсем правы.

living corpse
offline
(Шиншилл@ @ 21.03.2013 - время: 11:16)
Неа, в переводе с испанского на русский фраза al huele pido rosa переводится примерно как ощутите запах роз...))
Что реально по-итальянски ЭТО звучало бы так?
Неа, в переводе с испанского на русский фраза al huele pido rosa переводится примерно как ощутите запах роз...))
не удивился бы, если из багажника скутера он достал бы "калаш", а под курточкой носил бронежилет!!)))...Наш чувак!! И с ломом хорошо умеет обращаться!))) Побольше бы таких парней!!!!!)))
не удивился бы, если из багажника скутера он достал бы "калаш", а под курточкой носил бронежилет!!)))...Наш чувак!! И с ломом хорошо умеет обращаться!))) Побольше бы таких парней!!!!!)))